skip to main | skip to sidebar

saxoexplicito

jueves, 20 de septiembre de 2007

isósceles

mi donas al ĉiuj la rajton uzi ĉi tiun verkon por
ĉia ajn uzo senkondiĉe, krom se leĝoj postulas
tiajn kondiĉojn.
(traducido al esperanto)

Publicado por peter peters en 10:01

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entrada más reciente Entrada antigua Inicio
Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom)

Archivo del blog

  • ►  2008 (19)
    • ►  octubre (1)
    • ►  septiembre (1)
    • ►  agosto (2)
    • ►  julio (1)
    • ►  junio (1)
    • ►  mayo (2)
    • ►  abril (6)
    • ►  marzo (2)
    • ►  febrero (1)
    • ►  enero (2)
  • ▼  2007 (57)
    • ►  diciembre (3)
    • ►  noviembre (10)
    • ►  octubre (12)
    • ▼  septiembre (31)
      • compromiso
      • cine mudo
      • pensar y narrar
      • das dinn (la cosa)
      • entropía (v)
      • fashion EL
      • anyone can say good bye
      • ranura (falsa)
      • desambiguación
      • es amarte (odiarte)
      • isósceles
      • leer es desnudarse
      • black book/durrell
      • semental miller
      • separadamente juntos
      • (no) disponible
      • pesadilla
      • laberinto
      • cardiopatía
      • noche
      • domingo
      • interior,escena 66, madrugada, el pasillo
      • Sin título
      • llantoexplicito
      • un paisaje
      • me gusta hacer cosas que no he probado todavía
      • study for a nude
      • no hay nada como una ensalada de pecados con una b...
      • voy
      • un sueño
      • offBA
    • ►  agosto (1)

Datos personales

peter peters
juan marin, guionista, cineasta
Ver todo mi perfil